10 September 2018
Project report preparation
13 July 2018
Colloquium
Translation and transfer in children’s literature: The Croatian perspective
Part II – Future prospects
7 July 2018
Colloquium
Translation and transfer in children’s literature: The Croatian perspective
Part I – Breaking the path
18 April 2018
Current issues
23 February 2018
Colloquium
Retranslations
16 December 2017
Preparation for the establishment of the Centre for Research of Children’s Literature and Culture
14 October 2017
Current issues
14 July 2017
Narrative space in the Jacob and Wilhelm Grimm´s fairy tales
Nada Kujundžić
20 May 2017
Colloquium
Post-Socialist Translation Studies18 March 2017
Translated German children’s classics in Croatian schools today
Iris Šmidt Pelajić
Discourse analysis of the translation into Russian of the Croatian children’s classic The Strange Adventures of Hlapich the Apprentice
Katarina Aladrović Slovaček
Why retranslate? From text to context and back: The case of Robinson Crusoe in Croatia
Snježana Veselica Majhut
28 January 2017
A methodology for research into culture and cultural stereotypes in schoolbooks
Marija Andraka
Translations of English children’s literature in the Croatian educational context
Ivana Milković
The Many Translations of Winnie-the-Pooh
Nada Kujundžić
Picturebooks as Bridges between Cultures: Dialogue between English and Croatian
Nada Kujundžić
Reception and publishing of Tales of Long Ago by Ivana Brlić-Mažuranić over 30 years following the author’s death in 1938
Berislav Majhut
Art and purpose – Dječja čitanka o zdravlju in the context of Andrija Štampar’s School of Public Health
Sanja Lovrić Kralj
Semantic shifts in English and German translations and in an animated adaptation of “Stribor’s Forest”
Smiljana Narančić Kovač i/and Iris Šmidt Pelajić
31 August 2016
The methodology of experimental linguistics and its application in analysing translations
Katarina Aladrović Slovaček
17 June 2016
Colloquium
Smjerovi istraživanja
2 June 2016
Colloquium
Translations: Issues and problems
23 April 2016
Compiling a taxonomy of translation strategies for an analysis of selected aspects of ST–TT (source text – target text) pairs
Snježana Veselica Majhut
The voice of the translator in children’s literature and its relationship with the narrator
Corinna Jerkin
2 April 2016
Children’s literature translations in Croatian schools
Ivana Milković
Web pages on translations (of children’s literature)
Marija Andraka
Modifications of the narrative structure in the German translation of the children’s novel Train in the Snow by Mato Lovrak
Tihomir Engler
29 February 2016
The official public presentation of the project
16 January 2016
Methodological foundations for investigating ideological aspects of translations: Translating and ideology – an overview
Snježana Veselica Majhut
Milan Crnković and the history of Croatian children’s literature: historical context and literary circumstances after WWII
Berislav Majhut
21 November 2015
Translating children’s and young adult literature
Petra Mrduljaš Doležal
Bibliography as a research tool of literary history
Sanja Lovrić Kralj
17 October 2015
Traductology in the German-speaking world
Tihomir Engler
The descriptive paradigm in translation studies
Snježana Veselica Majhut
26 September 2015
Foundations of bibliographical research
Berislav Majhut & Sanja Lovrić Kralj
Analysing translations and translation strategies – a methodological model
Smiljana Narančić Kovač
Research Report: Translating intertext – the problem of Carroll’s Alice
Smiljana Narančić Kovač
9 September 2015
Main directions and theoretical foundations
Smiljana Narančić Kovač