Objavljeni radovi

Aladrović Slovaček, Katarina i Mateja Klemenčić. 2018. „Šuma Striborova” u prijevodu na ruski jezik. U: Stoljeće „Priča iz davnine“ (zbornik radova). U: Stoljeće „Priča iz davnine“ (zbornik radova), ur. Andrijana Kos-Lajtman i dr., 19-29. Zagreb: Hrvatska udruga istraživača dječje književnosti.

Engler, Tihomir und Sanja Cimer. 2017. Übersetzungsbedingte Modifizierungen in der Erzählstruktur von Mato Lovraks Roman Der Zug im Schnee. Ein Beitrag zur Erforschung des kroatisch-deutschen Kulturtransfers im Bereich der Kinder- und Jugendliteratur. In: Übersetzungskritisches Handeln. Modelle und Fallstudien, hrsg. Beate Sommerfeld, Karolina Kęsicka, Małgorzata Korycińska-Wegner und Anna Fimiak-Chwiłkowska, 99-117. Frankfurt/Main: Peter Lang.

Kujundžić, Nada. 2018. Following Her (Father’s) Dreams: The Disneyfication of Jacob and Wilhelm Grimm’s “The Frog King”. In: Adaptation: Theory, Criticism and Pedagogy, eds. Ljubica Matek and Željko Uvanović, 39-62. Aachen: Shaker Verlag.

Kujundžić, Nada. 2018. Putting the child reader first: Croatian translation of J.R.R. Tolkien’s Father Christmas Letters. [sic] 8 (2): 1-23.

Lovrić Kralj, Sanja. 2018. „Kud će suza nego na oko?“ – „Dječja čitanka o zdravlju“ i promidžbena djelatnost Škole narodnog zdravlja. U: Stoljeće „Priča iz davnine“ (zbornik radova), ur. Andrijana Kos-Lajtman i dr., 117¬¬-140. Zagreb: Hrvatska udruga istraživača dječje književnosti.

Lovrić Kralj, Sanja i Ivana Milković. 2018. Petar Pan u perivoju Kensington u kontekstu hrvatske dječje književnosti. Detinjstvo 44 (2): 50-64.

Lovrić Kralj, Sanja i Tea Dvoršćak. 2018. Od vizualnoga identiteta do političkoga čina: povijest Kirinovih ilustracija Priča iz davnine. Libri & Liberi 7 (1): 67-92.

Majhut, Berislav. 2016. Hrvatska dječja književnost i jugoslavenska dječja književnost. Detinjstvo 42 (2): 28-43.

Majhut, Berislav. 2016. Romani za groš u Hrvatskoj na prijelazu u XX. stoljeće: preliminarno istraživanje. U: Zbornik radova sa znanstvenoga kolokvija povodom 70. obljetnice rođenja i znanstvenoga doprinosa Stjepana Hranjeca, ur. Andrijana Kos-Lajtman, 27-39. Zagreb – Čakovec: Učiteljski fakultet Sveučilišta u Zagrebu.

Majhut, Berislav. 2017. Josip Kozarac u hrvatskoj dječjoj književnosti. Fluminensia 29 (2): 179-197.

Majhut, Berislav. 2017. The construction of children’s literature during the Yugoslav first five-year plan. Revista de Științe Politice / Revue des Sciences Politiques (54): 118-128.

Majhut, Berislav. 2018. Recepcija i nakladništvo Priča iz davnine Ivane Brlić-Mažuranić u prvih trideset godina nakon autoričine smrti 1938. U: Stoljeće „Priča iz davnine“ (zbornik radova), ur. Andrijana Kos-Lajtman i dr., 143-158. Zagreb: Hrvatska udruga istraživača dječje književnosti.

Majhut, Berislav and Sanja Lovrić Kralj. 2016. Eighty Years of The Paul Street Boys in Croatian Children’s Literature. Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae 61 (2): 397-416.

Majhut, Berislav i Sanja Lovrić Kralj. 2016. Hrvatska dječja književnost iz vizure inozemnih autora. Croatica et Slavica Iadertina, 12 (2): 577-604.

Majhut, Berislav i Sanja Lovrić Kralj. 2016. Slika djeteta u dječjoj književnosti pedesetih godina 20. stoljeća u socijalističkoj Jugoslaviji: dijete – stanovnik dječje republike. Detinjstvo. 42 (3): 19-30.

Majhut, Berislav i Sanja Lovrić Kralj. 2017. Josip Pavičić i socrealistički dječji roman. U: Radovi Zavoda za znanstveni i umjetnički rad u Požegi, sv. 6, ur. Katarina Aladrović Slovaček, 59-87. Zagreb – Požega: HAZU.

Majhut, Berislav i Sanja Lovrić Kralj. 2018. Slika sretnog djetinjstva u dječjoj književnosti u socijalističkoj Jugoslaviji. U: Slavic Worlds of Imagination, ur. Magdalena Dyras, Alicja Fidowicz, i Marlena Grudy, 39-56. Krakow: Uniwersytet Jagiellonski.

Narančić Kovač, Smiljana. 2016. Tales of Long Ago as a link between cultures. ESSE Messenger 25 (1): 93-107.

Narančić Kovač, Smiljana. 2016. Translating intertext and intermedial meanings: Problems with Alice. In: Translation and Meaning. New Series, Vol. 2, Part 2 (Łódź Studies in Language Vol 43), eds. Barbara Lewandowska-Tomaszczyk, Łukasz Bogucki and Marcel Thelen, 289-318. Frankfurt/Main, Berlin: Peter Lang.

Narančić Kovač, Smiljana i Iris Šmit Pelajić. 2018. Semantic shifts in English and German translations and in an animated adaptation of “Stribor’s Forest”. In: Stoljeće „Priča iz davnine“ (zbornik radova), eds. Andrijana Kos-Lajtman et al., 159¬-175. Zagreb: Hrvatska udruga istraživača dječje književnosti.

Veselica Majhut, Snježana. 2016. A contribution to Croatian translation history: Translation flows from English into Croatian (from the 1950s to the late 1970s) and their social-cultural context. SRAZ 61: 73-84.